美國簽證哲學 - 網路之家

美國簽證哲學 - 網路之家 - 美國簽證哲學


!!!!! > 進入超人氣園地 < !!!!!

美國簽證哲學

1.本書是編撰中的《新東方學校出國系列叢書》之一本,為應付每年四五月份到來的簽證申請旺季,滿足廣大讀者急需,特提前革行出版。

2.本書是關於美國簽證面試的技巧和原則的專著,主要針對下列讀者:F1申請者,F2申請者,Jl申請者,J2申請者,以及Bl簽證申請者。即將面試的讀者閱讀本書,能夠避免導致許多人失敗的面試錯誤;已經被拒簽的讀者閱讀本書,能夠獲得準確的失敗原因分析,關鍵技術指導,從而極大提高再次申請的成\功幾率。

3.本書的方法,是基於每個具體的案例,討論和分析美國簽證和移民法的基本精神和隱含在每一個拒簽和准簽背後的美國法律精神和價值標準,使讀者懂得美國簽證面試的本質意義和申請被拒的根本原因。

4.本書著重探討如何根據美國簽證的基本原則和技巧,為赴美之前的簽證面試或拒簽申訴做準備。對於赴美後的任何簽證和移民問題,一概不涉及。

5.本書的簽證申訴信範例,是作者為被拒簽的申請者寫作並以他們自己的名義提交給簽證官的原件。為保持原文——這些獲得申訴成\功的原文的風格,本書出版時在文字上沒有任何改動,甚至語法上的疏忽和錯誤也不去改動。但為尊重個人隱私,這些申訴信,以及書中其他簽證實例中的姓名都用假名,其餘一切均按原樣忖印。由於不同的學校對於申請簽證有相當大的影響,為保持信的內容的完整,在不影響申請者隱私的情況下,有些學校的名稱沒有變動。(舉例說明:一位清華的電子本科生去OHIO大學讀碩士,被拒簽的理由是「清華的學生不該去這個比清華差得多的小大學去讀」,學校質量落差太大,沒有「可信的學習計劃」是被拒簽的真正原因)。

6.注意!本書申訴信原文是英語,由作者本人翻譯成中文。申訴信的作用,是要在幾分鐘之內感動簽證官,使其當場改變過去拒簽的決定。所以,簽證申訴信成\功的關鍵是文字的精練和邏輯的強大。為了在中文翻譯中表現原文的特點,作者在翻譯時故意特別強調和突出了英語的語法次序,這使得有些申訴信的中文翻譯讀上去顯得比較生硬,而這正是作者希望讀者特別留心的地方。如果遇到看上去比較生硬的中文句子,讀者應盡量參考英語原文;以準確理解和學習原文申訴信的語言藝術和力量。(舉例說明:對於簽證官最常問的「你的工資是多少?」,英文回答應該是:「I made eighty thousand RMB last year alone」。中文翻譯一般應該譯為:「我去年一年就掙了八萬塊錢。」但本書力強調原文的語言次序,大多都譯為:「我掙了八萬塊錢,僅僅去年一年。」)

7.本書設計的原則和技巧幾乎能夠覆蓋所有讀者的需要,雖然每個簽證申請者的情況都不一樣。敬希讀者把握美國簽證哲學,掌握簽證靈魂,結合實際,或學或用,最終得到大家出國奮鬥必須的通行證:美國簽證。

日曆

<< 2007·09 >>

Sun

Mon

Tue

Wen

Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

控制面板

最近引用

    Search

    站點統計

    • 文章總數:796
    • 評論總數:32
    • 引用總數:0
    • 瀏覽總數:Errorvisit
    • 當前樣式:default
    • 當前語言:UTF-8

    鏈接

    圖標彙集


    Powered By Z-Blog 1.6 Final Build 60816

    Copyright 2007 LetsFun.info.